和合本旧约圣经-The Old Testament(The Holy Bible Chinese Union Version (He He Ben)+KJV)

  1. Home
  2. Docs
  3. 和合本旧约圣经-The Old Testament(The Holy Bible Chinese Union Version (He He Ben)+KJV)
  4. 创世纪Genesis
  5. 第四十六章Chapter46

第四十六章Chapter46

[和合本]雅各全家下埃及
1[和合本]以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
[KJV]And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
2[和合本]夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[KJV]And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
3[和合本] 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
[KJV]And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
4[和合本]我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
[KJV]I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5[和合本]雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。
[KJV]And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6[和合本]他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
[KJV]And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
7[和合本]雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
[KJV]His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8[和合本]来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
[KJV]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
9[和合本]流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;
[KJV]And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10[和合本]西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗;
[KJV]And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.Jemuel: or, NemuelJachin: or, JaribZohar: or, Zerah
11[和合本]利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利;
[KJV]And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.Gershon: or, Gershom
12[和合本]犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒;
[KJV]And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13[和合本]以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑;
[KJV]And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.Phuvah, and Job: or, Puah, and Jashub
14[和合本]西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
[KJV]And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
15[和合本]这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
[KJV]These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16[和合本]迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
[KJV]And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.Ziphion: or, ZephonEzbon: or, OzniArodi: or, Arod
17[和合本]亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
[KJV]And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
18[和合本]这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
[KJV]These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
19[和合本]雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
[KJV]The sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
20[和合本]约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
[KJV]And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.priest: or, prince
21[和合本]便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
[KJV]And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.Ehi: or, AhiramMuppim: or, Shupham or, ShuppimHuppim: or, Hupham
22[和合本]这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
[KJV]These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23[和合本]但的儿子是户伸;
[KJV]And the sons of Dan; Hushim.Hushim: or, Shuham
24[和合本]拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
[KJV]And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25[和合本]这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
[KJV]These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
26[和合本]那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
[KJV]All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;loins: Heb. thigh
27[和合本]还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
[KJV]And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
[和合本]雅各和家属在埃及
28[和合本]雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
[KJV]And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
29[和合本]约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
[KJV]And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
30[和合本]以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”
[KJV]And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
31[和合本]约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。
[KJV]And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
32[和合本]他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
[KJV]And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.their trade…: Heb. they are men of cattle
33[和合本]等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
[KJV]And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
34[和合本]你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”
[KJV]That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Was this article helpful to you? Yes No

How can we help?