和合本旧约圣经-The Old Testament(The Holy Bible Chinese Union Version (He He Ben)+KJV)

  1. 主页
  2. 文档
  3. 和合本旧约圣经-The Old Testament(The Holy Bible Chinese Union Version (He He Ben)+KJV)
  4. 创世纪Genesis
  5. 第四章Chapter4

第四章Chapter4

[和合本]该隐和亚伯
1[和合本]有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”
[KJV]And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.Cain: that is, Gotten, or, Acquired
2[和合本]又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
[KJV]And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.Abel: Heb. Hebela keeper: Heb. a feeder
3[和合本]有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
[KJV]And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.in process…: Heb. at the end of days
4[和合本]亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
[KJV]And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:flock: Heb. sheep, or, goats
5[和合本]只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
[KJV]But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
6[和合本]耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
[KJV]And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
7[和合本]你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
[KJV]If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.be accepted: or, have the excellencyunto…: or, subject unto thee
8[和合本]该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
[KJV]And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9[和合本]耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
[KJV]And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?
10[和合本]耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
[KJV]And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.blood: Heb. bloods
11[和合本]地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
[KJV]And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
12[和合本]你种地,地不再给你效力,你必流离飘荡在地上。”
[KJV]When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13[和合本]该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
[KJV]And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.My…: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven
14[和合本]你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
[KJV]Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
15[和合本]耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
[KJV]And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16[和合本]于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
[KJV]And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
[和合本]该隐的后代
17[和合本]该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
[KJV]And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.Enoch: Heb. Chanoch
18[和合本]以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。
[KJV]And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.Lamech: Heb. Lemech
19[和合本]拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
[KJV]And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20[和合本]亚大生雅八,雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。
[KJV]And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
21[和合本]雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
[KJV]And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
22[和合本]洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠、铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。
[KJV]And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.instructer: Heb. whetter
23[和合本]拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己;我害幼童却损本身”)。
[KJV]And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.I have…: or, I would slay a man in my wound, etcto my hurt: or, in my hurt
24[和合本]若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。”
[KJV]If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
[和合本]塞特和以挪士
25[和合本]亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:“ 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。”
[KJV]And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put
26[和合本]塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
[KJV]And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.Enos: Heb. Enoshto call…: or, to call themselves by the name of the Lord

这篇文章对您有用吗?

我们要如何帮助您?