和合本旧约圣经-The Old Testament(The Holy Bible Chinese Union Version (He He Ben)+KJV)

⌘K
  1. 主页
  2. 文档
  3. 和合本旧约圣经-The Old Testament...
  4. 创世纪Genesis
  5. 第三十五章Chapter35

第三十五章Chapter35

[和合本] 神在伯特利赐福雅各
1[和合本] 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
[KJV]And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
2[和合本]雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
[KJV]Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
3[和合本]我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
[KJV]And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
4[和合本]他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
[KJV]And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
5[和合本]他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
[KJV]And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
6[和合本]于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
[KJV]So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
7[和合本]他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
[KJV]And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.Elbethel: that is, The God of Bethel
8[和合本]利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下,那棵树名叫亚伦巴古。
[KJV]But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.Allonbachuth: that is, The oak of weeping
9[和合本]雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
[KJV]And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
10[和合本]且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
[KJV]And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
11[和合本] 神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
[KJV]And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
12[和合本]我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
[KJV]And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
13[和合本] 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
[KJV]And God went up from him in the place where he talked with him.
14[和合本]雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。
[KJV]And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
15[和合本]雅各就给那地方起名叫伯特利。
[KJV]And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
[和合本]拉结去世
16[和合本]他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
[KJV]And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.a little…: Heb. a little piece of ground
17[和合本]正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
[KJV]And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
18[和合本]她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
[KJV]And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.Benoni: that is, The son of my sorrowBenjamin: that is, The son of the right hand
19[和合本]拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[KJV]And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
20[和合本]雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
[KJV]And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day.
21[和合本]以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
[KJV]And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
[和合本]雅各的儿子们(代上2:1-2)
22[和合本]以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
[KJV]And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
23[和合本]利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
[KJV]The sons of Leah; Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
24[和合本]拉结所生的是约瑟、便雅悯。
[KJV]The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
25[和合本]拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
[KJV]And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali:
26[和合本]利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
[KJV]And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
[和合本]以撒去世
27[和合本]雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
[KJV]And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
28[和合本]以撒共活了一百八十岁。
[KJV]And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
29[和合本]以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
[KJV]And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

我们要如何帮助您?